فرض کنید در یک کافه فرانسوی هستید و میخواهید بگویید: لطفاً بنشین! یا در خیابان، تابلویی میبینید که نوشته: Ne traversez pas ! یعنی عبور نکنید! — اینها نمونههایی از استفادهٔ حالت امری l’impératif در زندگی روزمرهاند. زبانآموزان فرانسه خیلی زود با موقعیتهایی روبهرو میشوند که نیاز دارند دستور بدهند، خواهش کنند، پیشنهاد دهند یا حتی هشدار دهند. این مقاله به شما کمک میکند یاد بگیرید چطور این کار را در زبان فرانسه درست و مؤثر انجام دهید؛ چه در گفتوگو با دوستان، چه در موقعیتهای رسمی یا هنگام نوشتن.
حالت امری در زبان فرانسه چیست؟
تعریف و کاربرد: وجه امری l’impératif یکی از وجههای فعلی در زبان فرانسه است در کنار وجه اخباری یا Indicatif، وجه التزامی یا Subjonctif، وجه شرطی یا Conditionnel و غیره.
مهمترین کارکرد حالت امری، بیان دستورها و درخواستها است.
در زبان فرانسه از حالت امری برای دستور دادن، درخواست کردن، توصیه کردن یا راهنمایی، خواهش مودبانه، ابراز آرزو یا دعا، اجازه دادن و هشدار استفاده میشود.
جملهٔ امری از لحاظ ساختار با جملهٔ خبری یا پرسشی متفاوت است؛ چرا که معمولاً ضمیر فاعلی مثلاً tu, vous در جمله ذکر نمیشود و لحن بیان مستقیمتر و امری است.
به چند مثال سادهٔ فرانسوی توجه کنید:
- Parle ! حرف بزن!
- Mange ! بخور!
- Écoute ! گوش بده!
البته حالت امری همیشه خشک و امرانه نیست. همانطور که اشاره شد، لحن و بافت میتواند معنای امر را نرمتر یا محترمانهتر کند.
برای مثال، گاهی از ساختار امری برای خواهش مؤدبانه، آرزوی خیرخواهانه یا حتی راهنمایی و دستورالعمل استفاده میشود.
تصور کنید تابلوهای راهنما، کتابهای آشپزی یا علائم ایمنی که با افعال امری نوشته شدهاند. بنابراین، وجه امری ابزاری است که بسته به لحن و کلمات همراه، میتواند از فرمان خشک تا خواهش دوستانه طیف معنا داشته باشد.

ساختار کلی حالت امری در فرانسه
اشخاص دستوری: در زبان فرانسه فعل امر فقط برای سه حالت صرف میشود: تو tu، ما nous و شما vous.
در جملهٔ امری، برخلاف جملهٔ خبری، ضمیر فاعلی ذکر نمیشود و فقط خود فعل بهکار میرود. برای نمونه:
- tu Parle !
- nous Parlons !
- vous Parlez !
در ترجمهٔ فارسی هم معادل تو/شما را در جملهٔ امری به کار نمیبریم حرف بزن! به تنهایی همان معنی تو حرف بزن را میدهد.
صرف فعل
شکل امر فعل معمولاً از صرف حال سادهٔ فعل Présent de l’indicatif گرفته میشود.
برای nous و vous، صورت امری دقیقاً همان صرف حال ساده avec nous/vous بدون ذکر ضمیر است.
برای tu نیز عموماً همان صرف حال ساده tu به کار میرود اما با یک تفاوت مهم در گروه اول که در بخش بعد میبینیم.
به طور خلاصه:
- در افعال با پایان -ER گروه اول، فعل در حالت tu به -e ختم میشود و -s پایانی حذف میشود.
- در حالت nous پایان فعل -ons و در حالت vous پایان -ez است که همان پسوندهای شناختهشده برای ما و شما در زمان حال خبری هستند.
مثبت و منفی
جملات امری میتوانند مثبت یا منفی باشند:
- در امر مثبت، جمله فقط از فعل صرفشده بدون فاعل تشکیل میشود و اگر متممهای ضمیری داشته باشد، به انتهای فعل و با خط تیره اضافه میشوند. مثال: Regarde-moi. به من نگاه کن. در اینجا ضمیر me مرا به صورت moi بعد از فعل regarde با یک خط تیره آمده است.
- در امر منفی, اجزای منفیساز ne … pas یا هیچکدام از ساختهای منفی مانند jamais ،plus و … دور فعل را میگیرند. توجه کنید که در حالت منفی، اگر جمله ضمیر مفعولی یا بازتابی داشته باشد، آن ضمیر قبل از فعل قرار میگیرد در واقع ترتیب کلمات شبیه جملهٔ خبری منفی میشود. مثال: Ne parle pas ! حرف نزن! – کلمهٔ ne قبل از فعل parle و pas بعد از آن آمده است.
امری کردن افعال گروه اول -ER
بیشتر افعال فرانسه که به -ER ختم میشوند گروه اول، در حالت امری از قاعدهٔ خاصی پیروی میکنند. در حالت امر مخاطب تو ضمیر tu، حرف -s پایانی فعل حذف میشود. به این نمونهها دقت کنید:
- parler حرف زدن → Parle ! حرف بزن! – tu parles در حالت خبری تو حرف میزنی با s است، اما حالت امری بدون s*.*
- manger خوردن → Mange ! بخور!
- regarder نگاه کردن → Regarde ! نگاه کن!
صرف فعل parler در حالت امری به عنوان نمونه:
- tu : Parle !
- nous : Parlons !
- vous : Parlez !
چند مثال روزمره از افعال گروه اول در حالت امر:
- Parle plus fort ! بلندتر حرف بزن!
- Regarde ça ! به این نگاه کن!
- Rentre tôt ! زود برگرد!
توجه تلفظی: وقتی بعد از فعل امری به خصوص در حالت tu یکی از دو ضمیر y یا en بیاید، برای حفظ روانی تلفظ، باید به آخر فعل حرف s اضافه کنیم. این یک استثنای املایی است، زیرا افزودن -s کمک میکند بین فعل و ضمیر اتصال آوایی ایجاد شود. به عنوان مثال:
- Va ! برو! اما Vas-y ! برو دیگه!/بفرما برو داخل! – حضور y در این جمله به معنی آنجا/داخل باعث شده Va یک s بگیرد.
- Mange ! بخور! اما Manges-en ! از آن بخور! – حضور en به معنی از آن تلفظ را سخت میکند، بنابراین mange به صورت manges نوشته میشود.
نکته: این قاعدهٔ افزودن -s صرفاً برای روانی تلفظ است و معنای جمله را تغییر نمیدهد. بعداً در بخش ضمایر مفعولی، بیشتر به این حالت میپردازیم.
امری کردن افعال گروه دوم و سوم -IR, -RE
افعال با قاعدهٔ گروه دوم -IR: افعال دستهٔ دوم آنهایی که مصدرشان به -ir ختم میشود و در حالت حال ساده به -issons ختم میشوند، مانند finir در حالت امری همانند حالت اخباری صرف میشوند بدون ذکر ضمیر. برای مثال فعل finir تمام کردن:
- Finis ! تمام کن!
- Finissons ! تمام کنیم!
- Finissez ! تمام کنید!
افعال با قاعدهٔ گروه سوم -RE: در افعالی که مصدرشان به -re ختم میشود گروه سوم با قاعده، باز هم حالت امری همان شکل حال سادهٔ بدون فاعل است. به عنوان نمونه فعل vendre فروختن:
- Vends ! بفروش!
- Vendons ! بفروشیم!
- Vendez ! بفروشید!
نمونههای بیشتر از افعال گروه سوم پرکاربرد: بسیاری از افعال پر استفاده در زبان فرانسه بیقاعده هستند یا الگوی صرف خاص خود را دارند. شکل امری این افعال را باید جداگانه یاد گرفت. در اینجا چند مثال رایج را میبینیم:
- prendre گرفتن → Prends ! / Prenons ! / Prenez !
- Prends une aspirine ! یه آسپرین بخور!
- dire گفتن → Dis ! / Disons ! / Dites !
- Dis la vérité ! حقیقت رو بگو!
- faire انجام دادن → Fais ! / Faisons ! / Faites !
- Fais tes devoirs ! تکالیفت رو انجام بده!
- aller رفتن → Va ! / Allons ! / Allez !
- Va au travail ! برو سر کار!
توجه کنید فعل aller رفتن در حالت امری tu به شکل Va ! بدون s است، اما طبق توضیح قبل اگر y به آن اضافه شود مینویسیم Vas-y !. این جمله یک اصطلاح رایج به معنی بفرما برو داخل/جلو یا برو دیگه است که به صورت امر تشویقی بهکار میرود.

افعال بیقاعده و پرکاربرد در حالت امری
برخی افعال بسیار مهم فرانسوی دارای صرف امری کاملاً بیقاعده یا ویژه هستند. در زیر صرف شش فعل پرتکرار را در حالت امری مشاهده میکنید:
|
فعل |
حالت tu | حالت nous | حالت vous |
کاربرد معمول |
| être بودن | Sois ! | Soyons ! | Soyez ! |
توصیه، دعا، دستور مستقیم |
| avoir داشتن | Aie ! | Ayons ! | Ayez ! |
دستور یا توصیه |
| aller رفتن | Va ! | Allons ! | Allez ! |
بیان حرکت یا دعوت به رفتن |
| faire انجام دادن | Fais ! | Faisons ! | Faites ! |
دستور، درخواست انجام کاری |
| savoir دانستن | Sache ! | Sachons ! | Sachez ! |
تأکید رسمی، اطلاعرسانی جدی |
| vouloir خواستن | Veuille ! | Veuillons ! | Veuillez ! |
فرم بسیار رسمی و مودبانه |
در موارد بالا، شکلهای داخل پرانتز کمتر رایج یا رسمی هستند. مثلا فعل vouloir تقریباً هیچگاه برای تو یا ما به صورت امری استفاده نمیشود و فقط حالت محترمانهٔ Veuillez رواج دارد. Veuillez + مصدر یک ساختار ثابتی برای درخواست مودبانه است معادل لطفاً … رسمی. مثلا Veuillez patienter. یعنی لطفاً شکیبا باشید/منتظر بمانید. این عبارت را روی تابلوها یا در اعلانهای رسمی زیاد میبینید.
فعل savoir نیز در حالت امری بیشتر در موارد رسمی به کار میرود؛ مثلاً Sachez que… بدانید که … برای جلب توجه مخاطب به یک اطلاعیه یا هشدار رسمی استفاده میشود.
حالت منفی در امری Impératif négatif
برای منفی کردن جملات امری، ساختار بسیار مشابه منفی کردن جملات خبری است. به این صورت که ne قبل از فعل و pas یا دیگر ادوات منفی مانند jamais, plus, rien و … بعد از فعل میآید. به مثالها توجه کنید:
- Ne parle pas ! حرف نزن!
- Ne cours jamais ! هیچوقت ندو!
اگر فعل امری یک فعل بازتابی یا دارای ضمیر مفعولی باشد، در حالت منفی آن ضمیر مانند جملهٔ عادی قبل از فعل قرار میگیرد:
- Ne te lève pas ! بلند نشو! – فعل بازتابی se lever با te آمده که قبل از lève قرار گرفته است.
- Ne nous dépêchons pas ! عجله نکنیم! – در فعل بازتابی se dépêcher ضمیر nous قبل از فعل آمده است.
همچنین ضمایر y و en در حالت منفی به قبل از فعل منتقل میشوند و مثل سایر ضمایر با فعل یک گروه را تشکیل میدهند. مقایسه کنید:
- Vas-y ! → N’y va pas ! برو! → نرو!
- Prends-en ! → N’en prends pas ! از آن بردار! → از آن برندار!
در مثالهای بالا، y و en که در جملهٔ امری مثبت بعد از فعل آمده بودند، در جملهٔ منفی قبل از فعل قرار گرفتهاند. به فارسی هم معمولاً ترتیب کلمات در جملهٔ امری منفی شبیه جملهٔ خبری منفی است نرو، برندار و ….

امری در افعال بازتابی Les verbes pronominaux
افعال بازتابی افعالی که با se صرف میشوند، مانند se lever بلند شدن یا s’appeler نامیدن خود در حالت امری شکل ویژهای پیدا میکنند زیرا باید ضمیر بازتابی را نیز در جمله لحاظ کنیم.
- در حالت امری مثبت: فعل + خط تیره + ضمیر بازتابی میآید. توجه کنید که ضمیر te به صورت toi تغییر میکند. چند مثال:
- Lève-toi ! بلند شو! تو
- Levons-nous ! بلند شویم! ما
- Levez-vous ! بلند شوید! شما
- در حالت امری منفی: ضمیر بازتابی مانند جملات معمولی قبل از فعل قرار میگیرد و دیگر خط تیره بهکار نمیرود. مثالها:
- Ne te lève pas ! بلند نشو!
- Ne nous levons pas ! بلند نشویم!
- Ne vous levez pas ! بلند نشوید!
تفاوت این ساختار با حالت خبری قابل توجه است: در جملات خبری زمان حال، ترتیب معمولاً ضمیر بازتابی + فعل است مثلاً tu te lèves = تو بلند میشوی، اما در امر مثبت ترتیب برعکس میشود و ضمیر به انتهای فعل میچسبد lève-toi. در امر منفی دوباره ضمیر به قبل از فعل برمیگردد که مشابه حالت خبری منفی است.
امری در زبان رسمی و غیررسمی
در انتخاب شکل امری، میزان رسمیت رابطهٔ گوینده و مخاطب نقشی اساسی دارد. به طور خلاصه:
- ضمیر tu تو: برای خطاب صمیمی، غیررسمی و دوستانه استفاده میشود. اگر با دوست، اعضای خانواده یا کودکی صحبت میکنید، از tu در امری استفاده میکنید مثلاً Attends une minute. – یه دقیقه صبر کن.
- ضمیر vous شما: برای خطاب رسمیتر، محترمانه یا خطاب جمع بهکار میرود. وقتی با فرد غریبه، بزرگسال یا در محیط رسمی صحبت میکنید، باید از vous استفاده کنید مثلاً Attendez une minute, s’il vous plaît. – لطفاً یک دقیقه صبر کنید.
پس اولین نکتهٔ ادب در زبان فرانسه این است که در موقعیتهای رسمی حتماً امر را با vous بیان کنید و نه tu. حتی اگر فعل امر شما یک کلمه باشد، اضافه کردن s’il vous plaît لطفاً لحن را به میزان قابل توجهی مودبانهتر میکند: Parlez plus lentement, s’il vous plaît. لطفاً آهستهتر صحبت کنید.
ساختارهای مودبانهٔ جایگزین: در بسیاری موارد برای نرم کردن لحن دستور یا خواهش، به جای وجه امری مستقیم از ساختارهای دیگر استفاده میشود:
- Veuillez + مصدر – این ساختار یک فرمول ثابت و بسیار رسمی برای درخواست مودبانه است. Veuillez خود حالت امری فعل vouloir خواستن برای شما vous است که معادل لطفاً… در فارسی است. مثال: Veuillez patienter. لطفاً شکیبا باشید/منتظر بمانید. این عبارت را در اطلاعیههای رسمی، نامههای اداری یا پشت خط تلفن زیاد میشنوید.
- پرسشی کردن با Pouvoir توانستن – میتوان به جای امر مستقیم، خواسته را به شکل یک سوال مودبانه بیان کرد. برای نمونه: Pouvez-vous m’aider ? به معنای آیا میتوانید کمکم کنید؟ است که در واقع معادل مؤدبانهٔ کمکم کنید. بهشمار میآید. یا در حالت مؤدبانهتر: Pourriez-vous ouvrir la fenêtre ? ممکنه لطفاً پنجره رو باز کنید؟.
- استفاده از on – گاهی اوقات در گفتار غیررسمی وقتی میخواهیم مخاطب را به انجام کاری دعوت کنیم به ویژه خودمان هم جزو مخاطبان هستیم، به جای nous از on استفاده میکنیم که لحنی ملایمتر و غیرمستقیم دارد. مثلاً به جای Allons-y ! برویم! میتوان گفت On y va ? بریم؟ که بیشتر شکل پیشنهاد دارد تا دستور.
نکتهٔ فرهنگی: در فرهنگ فرانسه مثلاً در محیطهای کاری، اداری یا برخوردهای رسمی استفادهٔ مستقیم از فعل امر میتواند کمی خشک یا گستاخانه به نظر برسد. برای احترام بیشتر، معمولاً یا از ساختارهای بالا استفاده میکنند یا حداقل کلمهٔ لطفاً را اضافه میکنند. مثلا به جای اینکه رئیس به کارمند بگوید Fermez la porte. در را ببندید، ممکن است بگوید Veuillez fermer la porte, s’il vous plaît. یا حتی سؤال کند Pourriez-vous fermer la porte ? هر دوی اینها مؤدبانهتر از امر مستقیم هستند. بنابراین همیشه توجه داشته باشید که چه کسی مخاطب شماست و بافت مکالمه چیست تا لحن صحیح را انتخاب کنید.

امری در زبان گفتاری و نوشتاری: تفاوت سبکها
گفتار روزمره: در محاورهٔ روزمره و گفتار غیررسمی، استفاده از امر مستقیم کاملاً رایج و طبیعی است. مردم برای سرعت و صراحت، مستقیماً از فعل امر استفاده میکنند. به عنوان مثال، در یک گفتگوی خودمانی ممکن است بگوییم: Entre ! بیا تو! یا Attends ! صبر کن! بدون هیچ مقدمهٔ اضافی. روی تابلوهای ساده یا علائم راهنما نیز اغلب فعل امر دیده میشود، مثل Entrez وارد شوید روی درِ فروشگاه، یا Attendez ici اینجا منتظر بمانید.
نوشتار رسمی: در نوشتار رسمی، ادبی یا آکادمیک، معمولاً از لحن دستوری مستقیم پرهیز میشود. نویسندگان به جای استفاده از امر مستقیم به خواننده، از ساختارهای غیرمستقیمتر و مودبانه بهره میگیرند. برای نمونه:
- در اعلانات و تابلوهای رسمی اغلب به جای امر مخاطبدار، از مصدر یا عبارات اسمی استفاده میشود. روی یک تابلو ممکن است نوشته باشد Défense de fumer یا Ne pas fumer که بهجای سیگار نکشید از مصدری معادل سیگار کشیدن ممنوع استفاده شده است. یا بر روی در خروجی مترو ممکن است ببینید Ne pas appuyer فشار ندهید به صورت غیرشخصی.
- در دستورالعملهای رسمی یا کتابچهها، گاهی به جای امر از ساختارهایی نظیر Merci de + infinitif استفاده میشود. مثلا به جای Attendez s’il vous plaît ممکن است بنویسند Merci de patienter. با تشکر لطفاً منتظر بمانید که لحنی بسیار محترمانه و غیرمستقیم دارد.
حتی در متون علمی و آکادمیک، اگر نیاز باشد توصیه یا دستوری بیان شود، معمولاً نویسنده از جملات خبری یا وجه التزامی استفاده میکند تا مستقیم به خواننده امر نکرده باشد مثلاً مینویسد لازم است که خواننده به نکات زیر توجه کند… به جای توجه کنید به نکات زیر. در کل، وجه امری در نوشتار رسمی کمکاربرد است و به نفع ساختارهای ملایمتر کنار گذاشته میشود.
ریشههای تاریخی و نقش اجتماعی حالت امری
وجه امری در زبان فرانسه ریشه در دستور تاریخی زبان لاتین دارد. در زبان لاتین که مادر زبان فرانسه و دیگر زبانهای رومیتبار است فعل امر مستقیماً با افزودن یک پسوند خاص به ریشهٔ فعل ساخته میشد و ضمیر فاعلی هم به کار نمیرفت. همین الگو به فرانسه و زبانهای خواهر آن منتقل شده است. به عنوان مثال، در اسپانیایی و ایتالیایی نیز ضمیر را در جملات امری نمیآورند و اگر بخواهند محترمانه سخن بگویند از ضمیر محترمانه مثلاً usted در اسپانیایی یا Lei در ایتالیایی و شکل خاص فعل برای آن استفاده میکنند. بنابراین، در را ببند در زبانهای مختلف رومیتبار ساختاری شبیه به هم دارد و میراث مشترک لاتین است.
از دید اجتماعی، استفاده از وجه امری نوعی کنش زبانی است که میتواند میزان صمیمیت یا قدرت را در رابطهٔ گوینده و شنونده نشان دهد. به عبارت دیگر، لحن و ضمیر انتخابی در جملهٔ امری تعیین میکند که جمله چقدر آمرانه یا دوستانه به گوش برسد. یک فرمان نظامی مثل ایست! نشاندهندهٔ اقتدار مطلق گوینده است، در حالی که یک درخواست ملایم با فعل امر همراه لطفاً میتواند نشانهٔ احترام یا محبت باشد مثل مواظب خودت باش، لطفاً.. به همین دلیل، در مطالعات زبانشناسی اجتماعی گاهی به وجه امری به عنوان ابزاری برای اعمال قدرت یا بیان ادب اشاره میشود. شناخت این ظرافتها بخشی از تسلط واقعی بر زبان است.
امری در فرهنگ و تبلیغات فرانسه
تبلیغات تجاری و شعارهای رسانهای در فرانسه اغلب از فعل امر برای تأثیرگذاری سریع بر مخاطب استفاده میکنند. علت این است که لحن امری مستقیم و برانگیزاننده است و مخاطب را به عمل فوری دعوت میکند. برای مثال:
- Choisis le meilleur. بهترین را انتخاب کن. – یک شعار تبلیغاتی فرضی که مستقیماً به مخاطب میگوید محصول/خدمت ما را انتخاب کن.
- Juste fais-le. / Fais-le. فقط انجامش بده. – ترجمهٔ تحتاللفظی شعار معروف Just do it مربوط به شرکت نایکی. حتی در نسخههای فرانسوی این تبلیغ، گاهی از فعل امر Fais-le استفاده شده است که مخاطب را به اقدام بدون معطلی فرا میخواند.
در ادبیات و موسیقی فرانسه نیز وجه امری نقش بیانی قویای دارد. شاعران و ترانهسرایان برای ابراز احساسات شدید، دعا یا نفرین از امر استفاده میکنند. چند نمونه از کاربردهای هنری وجه امری:
- Sois heureux ! شاد باش! – آرزوی خیرخواهانه برای مخاطب. مثلاً در یک شعر یا ترانه وقتی خطاب به مخاطب گفته میشود شاد باش، نوعی دعای خیر و ابراز محبت است که با فعل امری sois باش بیان شده.
- Va au diable ! برو به جهنم! – نفرین و ابراز خشم. در ادبیات داستانی یا دیالوگ فیلمها، اگر کسی بگوید برو به جهنم در واقع از وجه امری va استفاده کرده تا نهایت عصبانیت یا تنفر را نشان دهد.
همانطور که میبینید، از حالت امری نه تنها در گفتگوهای روزمره، بلکه در فرهنگ عامه، هنر، ادبیات و تبلیغات به شکلهای متنوعی بهره گرفته میشود تا یک پیام با قدرت و صراحت هر چه تمامتر به مخاطب منتقل شود.
اشتباهات رایج در استفاده از امری
یادگیری حالت امری در زبان فرانسه ممکن است در ابتدا با چند اشتباه همراه باشد، بهویژه برای زبانآموزانی که هنوز تفاوتهای ظریف بین ساختارها را بهخوبی نمیشناسند. در این بخش، به خطاهای رایجی میپردازیم که معمولاً هنگام استفاده از فعل امری رخ میدهند:
۱. فراموش کردن حذف -s در افعال گروه اول برای tu
در افعال گروه اول افعال با پایان -ER، وقتی فعل برای شخص tu صرف میشود، معمولاً حرف s پایانی حذف میگردد. اما زبانآموز ممکن است اشتباهاً آن را حفظ کند.
مثلاً بنویسد:
❌ Parles !
درحالیکه شکل درست آن است:
✅ Parle !
در فارسی میتوان این اشتباه را با نوشتن «حرف بزنی!» به جای «حرف بزن!» مقایسه کرد.
نکته: برای افعال گروه اول در حالت امری با tu، همیشه حرف s را حذف کنید—مگر در موارد خاصی که پایینتر اشاره خواهد شد.
۲. اشتباه در جایگاه واژگان منفی مثل ne…pas
گاهی دیده میشود زبانآموزان جایگاه ادات منفی را بهدرستی رعایت نمیکنند. مثلاً:
❌ Parle ne pas.
✅ Ne parle pas.
درست همانطور که در فارسی میگوییم «حرف نزن» نه «نزن حرف»، در فرانسه نیز باید ne قبل از فعل، و pas بعد از فعل بیاید. این ترتیب اهمیت زیادی دارد و اشتباه در آن باعث نادرستی جمله میشود.
۳. جابهجایی نادرست ضمیر در افعال بازتابی
افعال بازتابی در حالت امری، بهویژه در شکل مثبت و منفی، ترتیب خاصی دارند که نباید با آنها مثل سایر افعال برخورد کرد.
- در امری مثبت، ضمیر بعد از فعل میآید و با خط تیره جدا میشود:
✅ Lève-toi ! بلند شو! - در امری منفی، ضمیر قبل از فعل میآید و دیگر خط تیرهای وجود ندارد:
✅ Ne te lève pas ! بلند نشو!
گاهی زبانآموزان تازهکار شکل اشتباهی مانند:
❌ Te lève pas
را به کار میبرند که مثل این است که در فارسی بگوییم «شو بلند!» بهجای «بلند شو!».
۴. عدم توجه به تطابق لحن با میزان رسمیت مخاطب
یکی دیگر از خطاهای رایج، استفادهٔ نابهجا از tu یا vous بسته به موقعیت است.
- مثلاً اگر به رئیس خود بگویید:
❌ Attends !
این جمله ممکن است بیادبانه یا تحقیرآمیز تلقی شود. - از سوی دیگر، اگر در جمعی دوستانه بگویید:
❌ Attendez, s’il vous plaît.
ممکن است خیلی رسمی یا غیرصمیمی به نظر برسید.
راهنما: در موقعیتهای رسمی از vous، و در فضای دوستانه یا خانوادگی از tu استفاده کنید.
۵. فراموش کردن افزودن -s پیش از واژههای y یا en
نکتهای تلفظی اما مهم: اگرچه گفتیم برای افعال -ER با tu در حالت امری، حرف s پایانی حذف میشود، اما زمانی که بعد از فعل کلمات کوتاه y یا en بیایند، این s باید برگردانده شود تا پیوستگی آوایی حفظ شود.
- بهطور معمول داریم:
✅ Va ! برو!
اما وقتی با y ترکیب میشود:
✅ Vas-y ! برو آنجا! - یا:
✅ Mange ! بخور!
اما:
✅ Manges-en ! از آن بخور!
اگر این s را جا بیندازید، در تلفظ دچار سکته میشوید؛ چون شنونده انتظار شنیدن صدای پیوسته دارد.
نکات تلفظ و لحن در جملات امری
تکیه و آهنگ جمله: معمولاً در بیان یک جملهٔ امری، به ویژه اگر جمله کوتاه باشد، تاکید و تکیهٔ صدا بر روی فعل اول جمله قرار میگیرد. مثلا وقتی فرانسویزبان میگوید Parle ! حرف بزن!، کلمهٔ Parle را محکم و بلندتر ادا میکند تا حالت دستوری را برساند. این شبیه تاکید ما در فارسی روی بزن در حرف بزن! است.
تأثیر لحن بر مودب یا خشن بودن جمله: لحن آهنگ صدا میتواند معنای اجتماعی جملهٔ امری را تغییر دهد. اگر Parlez ! صحبت کنید! را با صدای بلند و تحکمآمیز بیان کنید، مخاطب حس یک دستور خشک و آمرانه میگیرد. در حالی که اگر همان جمله را با لحن ملایمتر و همراه با لطفاً بگویید: Parlez, s’il vous plaît…، تبدیل به یک خواهش مؤدبانه میشود.
در زبان فرانسه، برای درخواست مودبانه معمولاً لحن جمله تقریباً یکنواخت یا با آهنگ نزولی ملایم است. مثلا جملهٔ Attendez une minute, s’il vous plaît. یک دقیقه صبر کنید لطفاً با لحنی آرام بیان میشود. اما برای دستور قاطع یا هشدار، لحن صدا اغلب کوتاه و محکم و گاهی با اوج و فرود ناگهانی همراه است مثل فریاد زدن یک فرمان نظامی Reculez ! به معنی عقب برید! با آهنگی تند و محکم.
بنابراین همانطور که انتخاب کلمات مهم است، تمرین کنید که لحن صدای خود را نیز متناسب با نوع درخواست یا دستور تنظیم کنید تا مفهوم مورد نظر شما بهدرستی منتقل شود.
تمرین و جملهسازی: از یادگیری تا کاربرد واقعی
در ادامه، چند تمرین ساده برای درک بهتر ساختار امری ارائه شده است. این تمرینها به شما کمک میکنند قواعد گفتهشده را در عمل ببینید.
۱. تبدیل جملهٔ خبری به امری: فعل را به حالت امر دوم شخص تبدیل کنید.
- Tu fermes la porte. → Ferme la porte ! در را ببند!
- Vous écoutez le prof. → Écoutez le prof ! به حرف معلم گوش دهید!
۲. کامل کردن جمله با فعل امر مناسب: فعل داخل پرانتز را به صورت امری شکل tu صرف کنید.
- parler ___ plus fort ! → Parle plus fort ! بلندتر حرف بزن!
- regarder ___ ici ! → Regarde ici ! اینجا را نگاه کن!
۳. یک مکالمهٔ کوتاه با بهکارگیری امر: در این گفتگو بین مشتری و گارسون در یک کافه، به کاربرد فرمهای vous مودبانه و tu توجه کنید:
مشتری: Donnez-moi le menu, s’il vous plaît. منو را به من بدهید لطفاً.
گارسون: Attendez un instant, s’il vous plaît. یک لحظه صبر کنید لطفاً.
گارسون: Allez-y, commandez ! بفرمایید، سفارشتان را ثبت کنید!
در این مکالمه، گارسون با vous صحبت میکند چون حالت رسمی/مودبانه است. عباراتی مثل Donnez-moi… و Attendez… به خودی خود امر هستند، اما اضافه کردن s’il vous plaît آنها را نرم و محترمانه کرده است. در جملهٔ آخر Allez-y همان عبارت تشویقی مودبانه به معنی بفرمایید انجام دهید است که گارسون برای دعوت مشتری به سفارش دادن به کار میبرد.
این مثالها نشان میدهد که در مکالمهٔ واقعی چگونه از حالت امری گاهی مستقیم و گاهی غیرمستقیم استفاده میشود.
امری در آموزش زبان فرانسه: رویکرد آموزشی
از دید یادگیری زبان، تسلط بر حالت امری معمولاً تا سطح A2–B1 به یکی از اهداف مهم گرامری تبدیل میشود. دلیلش آن است که زبانآموز در این مرحله نیاز دارد بتواند دستور دادن، خواهش کردن و درخواست کردن را در موقعیتهای واقعی تمرین کند. علاوه بر این، یادگیری امری به فهم بهتر چند مبحث مرتبط کمک میکند: ضمیرهای مفعولی غیرمستقیم مثل lui/leur، ضمیرهای y و en، و افعال بازتابی؛ چون هنگام استفاده از اینها در جملات امری، تغییرات ساختاری خاصی رخ میدهد برای مثال دیدیم donne-le یا parle-lui در حالت مثبت، و در حالت منفی ne lui parle pas.
مدرسان زبان فرانسه برای آموزش امری از روشهای گوناگونی استفاده میکنند تا یادگیری آن را برای زبانآموزان ملموس و جذاب سازند. به چند روش رایج توجه کنید:
- تمرین نقشآفرینی Role-play: زبانآموزان در قالب نقشهایی مثل مشتری و فروشنده، معلم و شاگرد یا رئیس و کارمند، دیالوگهایی طراحی میکنند که در آن مجبور شوند از فعل امر استفاده کنند. این کار به آنها کمک میکند استفادهٔ عملی امری را در مکالمه تمرین کنند و تفاوت لحنها مودبانه یا دستور مستقیم را درک کنند.
- استفاده از تابلوها و علائم واقعی: معلم ممکن است تصاویر یا نمونههای واقعی از علائم و دستورالعملها را به کلاس بیاورد مثل تابلوی Ne pas fumer = سیگار نکشید، یا برچسب روی در Tirez / Poussez = بکشید / فشار دهید برای درب. این نمونههای دنیای واقعی نشان میدهند که امری چگونه در محیط پیرامون ما حضور دارد. زبانآموز میتواند آنها را بلند بخواند و معنی کند تا با شکلهای امری مختلف آشنا شود.
- تقلید و تمرین لحن Shadowing: یکی از راههای تقویت مهارت بیان جملات امری، تمرین تقلید تلفظ و آهنگ آنهاست. برای مثال، معلم عباراتی را با صدای بلند و لحنهای گوناگون میگوید و زبانآموزان تکرار میکنند؛ یک بار با لحن محکم و جدی Ferme la porte ! در را ببند! و بار دیگر همان جمله را با لحن ملایمتر و مودبانهتر Ferme la porte, s’il te plaît. لطفاً در را ببند. این تمرینها گوش زبانآموز را با شدت و آهنگ مناسب جملهٔ امری آشنا میکند.
همچنین، آگاهی از اشتباهات رایج میتواند به یادگیری کمک کند. بسیاری از مدرسان بر نکاتی که زبانآموزان همزبان بیشتر اشتباه میکنند تاکید ویژه دارند. برای فارسیزبانان چند چالش رایج در باب امری عبارتاند از:
- حذف نکردن -s در امر tu برای افعال گروه اول مثلاً ممکن است Parles-moi بنویسند به جای Parle-moi.
- استفادهٔ بیمورد از tu در موقعیتهای رسمی که باید به جای آن از vous یا ساختارهای مودبانه استفاده شود.
- اشتباه در جای ضمیر بازتابی در امر مثبت و منفی مانند Te repose ! به جای Repose-toi ! یا Ne repose-toi pas به جای Ne te repose pas!.
- فراموش کردن افزودن -s قبل از y/en در موارد لازم Va-y به جای Vas-y, که اشتباه است.
مدرس با گوشزد کردن این نکات و تمرین دادن آنها، میتواند روند یادگیری را تسریع کند و از تثبیت عادتهای نادرست جلوگیری نماید. خوشبختانه با کمی دقت و تمرین مستمر، زبانآموز به سرعت بر این چموخمها مسلط خواهد شد.
جمعبندی و نکات طلایی برای تسلط بر امری در زبان فرانسه
- صرف امر برای سه شخص انجام میشود: فقط تو tu، ما nous و شما vous. در جملهٔ امری هرگز ضمیر فاعلی را نمیآوریم و فعل به تنهایی بیان میشود مثلاً نمیگوییم Tu fais… بلکه فقط Fais…!. همچنین برای سوم شخص او یا آنها ساختار امری وجود ندارد؛ به جای آن از شکل التزامی یا عبارتهای غیرمستقیم استفاده میشود.
- افعال گروه اول -ER: در حالت امری tu به -e ختم میشوند و -s حذف میشود مثال: Parle ! بجای Parles!. توجه: اگر پس از فعل، ضمیر y یا en بیاید، برای سهولت تلفظ باید -s را اضافه کنیم Vas-y !, Manges-en !. این تنها استثنای املایی در این مورد است.
- افعال بازتابی در امر: در حالت مثبت، فعل + ضمیر بازتابی با خط تیره نوشته میشود Dépêche-toi ! = عجله کن!، Couchez-vous ! = دراز بکشید/بخوابید!. در حالت منفی، ضمیر قبل از فعل میآید و دیگر خط تیره نمیگذاریم Ne te dépêche pas ! = عجله نکن!.
- رسمیت و ادب: هنگام خطاب محترمانه همیشه از vous استفاده کنید Excusez-moi ! = ببخشید! و در صورت امکان جمله را با عبارات مودبانه ملایم کنید مثلاً افزودن s’il vous plaît یا استفاده از Veuillez… به جای امر صریح. در موقعیتهای رسمی از به کار بردن امر tu خودداری کنید مگر اینکه رابطه واقعاً صمیمی باشد.
- تمرین مداوم: برای مسلط شدن به ساختار امری، مرتباً تمرین کنید. جملات خبری را به امری تبدیل کنید، تابلوها و دستورالعملهای اطرافتان را به فرانسه ترجمه کنید، و با دوستان خود نقشهای مختلف را بازی کنید. هرچه بیشتر از این ساختار در مکالمات یا تمرینات استفاده کنید، برایتان طبیعیتر خواهد شد.
با رعایت نکات بالا و انجام تمرینهای متنوع، بهتدریج خواهید دید که استفاده از حالت امری در زبان فرانسه برای شما ساده و بدیهی میشود. از دستورات سادهٔ روزمره گرفته تا خواهشهای مودبانه، همه را با اطمینان بیان کنید و از این بخش مهم زبان فرانسه لذت ببرید!

